Astrosphera

Ancient astrological technics uncovered.

Archive for Mark Riley

Download – A Antologia de Vettius Valens, GRÁTIS

Isso já circula desde o mês passado na internet. Vou publicar aqui porque o domínio é público e ninguém pode nos impedir.


Saiu o livro mais enciumado da Astrologia em domínio público: a Antologia de Vettius Valens.
(Palmas!).

São cerca de trezentas páginas, com letrinha miúda, em Grego Clássico. Foi traduzido ao longo da década de noventa para o inglês moderno pelo respeitável Robert Schmidt, do Project Hindsight.

Porém, nessa corrida de traduções, um cavalo também chegava ao final, afastado do cavalo mais apostado. Ele se chama Mark Riley: um professor Emérito de Línguas Estrangeiras da Universidade de Sacramento, na Califórnia. Sim, ele tem um site.

Mark simplesmente traduziu Valens e disponibilizou na internet em PDF… GRÁTIS. O download pode ser conferido aqui.

Por que esse livro é tão enciumado? Porque, antes de ter um download gratuito, a tradução de Schmidt era dificílima de ser conseguida.

Robert Schmidt tem vários méritos, e dentre eles o principal é divulgar a Astrologia Helênica (aquela que se praticava nos primeiros séculos da era cristã na Grécia e no Oriente Médio), mas tem também um grande demérito:a falta de uma mentalidade de marketing, talvez por razões ideológicas.

No sétimo livro da Antologia de Valens, o prefácio do tradutor (Schmidt) defende o ponto de vista do autor (Valens) em ‘não divulgar esse conhecimento para qualquer pessoa’. Não sei se esse argumento foi seguido à risca por Schmidt, mas ele condiz claramente com a postura fechada do Project Hindsight.

Quando se tem um livro pronto, é preciso colocar a ‘máquina de marketing’ para funcionar, flexibilizando os modos de aquisição do livro pelo público alvo.

Para um livro ser de fácil aquisição, ele precisa estar disponível em qualquer boa livraria digital, como a Amazon, e ser ao mesmo tempo disponível em outros formatos, como ebook, etc. Isso tudo tem a finalidade de manter a memória do livro acesa nas cabeças do público. E é aí que vemos a burrice de um autor tão inteligente como Schmidt.

Várias obras do Projeto não foram mais editadas e estão fora de circulação. Alguns autores tiveram suas traduções ‘presas’ pelo Projeto por questões de copyright, mas Dave, do site Astroamerica, sabe meios de tirar do domínio do projeto qualquer um dos livros ‘truncados’. As traduções de Ibn Ezra feitas por Meira Epstein, voltaram à circulação editorial e podem ser compradas em qualquer (boa) livraria digital.

Era irritante ver tantas traduções assim paradas porque o Projeto não tinha dinheiro para reeditá-las. Igualmente irritante era o preciosismo do autor em retraduzir toda a antologia devido a questões ideológicas e a descobertas mais recentes sem manter à venda as edições antigas.

Nenhuma obra podia ser comprada pela Amazon, a menos que fosse usada e estivesse disponível num dos ‘sebos’ ligados ao site americado de vendas. Isso mostra que Schmidt não estava a fim de ganhar dinheiro, e parece que conseguiu isso, pois quem é ligado ao projeto percebe claramente que ele já passou por dificuldades financeiras brabas, sob o risco de perder a sua casa por não pagar a hipoteca!

Quanto mais inteligente uma pessoa é, mais burra ela pode ser no seu pragmatismo, que é a capacidade da pessoa tomar decisões e levá-las a cabo. Schmidt talvez se enquadre nisso, pois é uma das mentes mais privilegiadas pela qual a Astrologia teve o privilégio de ser estudada. Entretanto, quanto mais inteligente se é, mais idéias contrastantes a cabeça consegue abarcar, e o indivíduo se perde na indecisão e na estagnação.

Finalizando, Robert perdeu mais uma vez, porque a tradução de Riley é muito mais fácil de ser entendida. O inglês de Schmidt é pedante para os americanos. Para os brasileiros, ele é até mais fácil de se ler em alguns trechos, porque é um inglês latinizado, típico de intelectuais, mas os falantes de línguas latinas se beneficiam no entendimento.

Baixe aqui a tradução gratuitamente.